1) Refutación de la realidad:
The first minister and the Emperor were standing on the ramparts of the city, looking out at the wheeling crows. “Birbal,” Akbar mused, “how many crows do you imagine there are in my kingdom?” “Jahanpanah,” Birbal replied, “there are exactly nine hundred and ninety-nine thousand nine hundred and ninety-nine.” Akbar was puzzled. “Suppose we have them counted,” he said, “and there are more than that, what then?” “That would mean,” Birbal replied, “that their friends from the neighboring kingdom have come to visit them.” “And if there are fewer?” “Then some of ours will have gone abroad to see the wider world.”
2) Refutación del placer de viajar desde occidente:
The court was also full of foreigners, pomaded exotics, weather-beaten merchants, narrow-faced priests from the West, boasting in ugly, undesirable tongues about the majesty of their lands, their gods, their kings. When the Emperor showed her the pictures of their mountains and valleys they’d brought with them, she thought of the Himalayas and of Kashmir and laughed at the foreigners’ paltry approximations of natural beauty, their vaals and aalps, half-words to describe half-things. Their kings were savages, and they had nailed their god to a tree. What did she want with people as ridiculous as that?
They came in search of—what, exactly? Nothing of use. If they had possessed any wisdom, the inutility of their journeying would have been obvious to them. Travel was pointless. It removed you from the place in which you had a meaning, and to which you gave meaning in return by dedicating your life to it, and spirited you away into fairylands where you were, and looked, frankly absurd.
Del cuento "The Shelter of the World".
1 comments:
oh, ¿qué diría kavafis al respecto? y, peor aún, ¡ulises! aahh, la belleza del exilio voluntario...
Publicar un comentario